21 fevereiro 2011

Espanhol para Tugas - Dichos y Modismos
Hacerse el sueco 
Fazer-se desentendido, fingindo não ouvir, ver ou entender algo.
Pensa-se que esta expressão tem origem nos visitantes do norte da Europa, suecos ou não (mas louros e de pele clara), pela sua postura mais fria e distante e pela dificuldade em entenderem a língua espanhola.
Expressões sinónimas: hacerse el tonto; no enterarse de nada.

Andarse por las ramas
Quando uma pessoa não vai directamente ao fundo da questão e se perde em coisas insignificantes.
Expressões sinónimas: irse por los cierros de Úbeda; no ir al grano.

Cortar el bacalao
Frase familiar que se utiliza para identificar quem manda ou dá ordens num lugar.
Exemplo: Mi madre es la que corta el bacalao en nuestra casa.
Esta expressão terá origem no facto de antigamente nas peixarias, ser o chefe ou encarregado o  responsável por cortar o bacalhau, já que para usar a guilhotina era necessário força e destreza. 

Dar jabón
Agradar (dar graxa) a alguém para disso tirar algum benefício.
Provavelmente a expressão tem origem na  antigo costume de passar sabão nas engrenagens das máquinas para que funcionassem melhor.
Expressões sinónimas: dar coba a alguien; dar betún a alguien; hacerle la pelota a alguien.

Dar la lata
Chatear alguém para conseguir algo.
Exemplo: María está dandole la lata a su padre para que le deje salir.
Expressões sinónimas: dar el latazo; dar la palizadar la vara.

Echar el guante
Apanhar alguém.
Exemplo: La policía les echó el guante a los ladrones.

Um comentário:

  1. Excelente! :) Estudei isto tudo nas aulas de espanhol mas a verdade é que já não me lembrava de quase nenhum.

    ResponderExcluir